1 00:00:00,730 --> 00:00:04,530 R. Kipling MOWGLI 2 00:00:04,570 --> 00:00:09,410 THE RETURN TO PEOPLE Soyuzmultfilm 3 00:00:09,490 --> 00:00:13,090 Screenplay: L. Belokurov Director: R. Davydov 4 00:00:13,170 --> 00:00:16,090 Art Directors: A. Vinokurov, P. Repkin Director of Photography: E. Retrova 5 00:00:16,170 --> 00:00:18,890 Music by S. Gubaidulina Sound by G. Martynyuk 6 00:00:18,970 --> 00:00:21,170 Animators: V. Zarubin, O. Komarov, F. Eldinov, 7 00:00:21,210 --> 00:00:24,090 V. Likhachev, O. Safonov, V. Bobrov, S. Dezhkin, P. Korobaev 8 00:00:24,170 --> 00:00:26,250 Parts voiced by: Mowgli: L. Shabarin Shere Khan: A. Papanov 9 00:00:26,290 --> 00:00:28,490 Bagheera: L. Kasatkina Tabaqui: S. Martinson Kaa: A. Nazarov 10 00:01:09,690 --> 00:01:10,810 Bagheera, 11 00:01:10,850 --> 00:01:13,490 why do I feel like howling 12 00:01:13,530 --> 00:01:16,210 as if I missed my prey during the hunt? 13 00:01:16,250 --> 00:01:17,810 And right away you are ready 14 00:01:17,850 --> 00:01:20,090 to laugh and jump like the Bandar-log? 15 00:01:20,130 --> 00:01:22,090 That's right. 16 00:01:22,130 --> 00:01:24,610 Here, listen. 17 00:01:25,810 --> 00:01:27,970 What is that? 18 00:01:35,690 --> 00:01:37,570 That is your heart. 19 00:01:37,650 --> 00:01:40,530 A human heart. 20 00:01:40,570 --> 00:01:43,250 Only it can feel 21 00:01:43,290 --> 00:01:46,170 such sorrow and such joy. 22 00:01:51,130 --> 00:01:52,970 You're just sitting around; 23 00:01:53,050 --> 00:01:54,930 meanwhile, the melon patches are completely dry. 24 00:01:54,970 --> 00:01:56,690 What is that to me? 25 00:01:56,730 --> 00:01:58,450 "What is that to me?" 26 00:01:58,490 --> 00:02:00,570 Try to dive into the pool 27 00:02:00,650 --> 00:02:01,970 below the Bee-Rocks. 28 00:02:03,090 --> 00:02:04,250 Oh no. 29 00:02:04,330 --> 00:02:05,970 The stupid water has vanished somewhere, 30 00:02:06,010 --> 00:02:08,730 and I do not wish to crack my skull. 31 00:02:08,770 --> 00:02:10,170 That is your loss. 32 00:02:10,250 --> 00:02:12,250 A small crack 33 00:02:12,330 --> 00:02:16,930 might let in some wisdom. 34 00:02:23,930 --> 00:02:26,050 Mmm, 35 00:02:26,130 --> 00:02:30,690 prickly Sahi has brought bad news. 36 00:02:45,450 --> 00:02:49,690 This tree never lies. 37 00:02:50,730 --> 00:02:56,690 The Great Thirst 38 00:02:56,730 --> 00:03:03,330 is coming to the Jungle. 39 00:03:53,130 --> 00:03:57,930 The sun has killed the Jungle 40 00:03:57,970 --> 00:04:03,250 for three days' flight. 41 00:04:10,250 --> 00:04:13,530 Water Truce! 42 00:04:13,570 --> 00:04:16,810 Water Truce! 43 00:04:16,890 --> 00:04:20,490 Hathi has proclaimed 44 00:04:20,530 --> 00:04:23,130 the Water Truce! 45 00:04:23,170 --> 00:04:26,410 Go to the drinking places without fear 46 00:04:26,490 --> 00:04:28,570 in the time of the Great Thirst. 47 00:04:28,650 --> 00:04:30,330 Do not be afraid! 48 00:04:30,410 --> 00:04:34,170 It is death to kill during the Water Truce. 49 00:05:00,010 --> 00:05:05,290 Ah... if it weren't for this law about the Truce... 50 00:05:05,370 --> 00:05:08,730 Peace there, peace. 51 00:05:08,770 --> 00:05:14,010 The Law is obeyed by all. 52 00:05:14,090 --> 00:05:17,610 lf only l could learn 53 00:05:17,690 --> 00:05:19,770 to chew branches. 54 00:05:19,810 --> 00:05:22,770 We wish you would, 55 00:05:22,810 --> 00:05:24,490 very much. 56 00:05:24,530 --> 00:05:26,410 Well spoken. 57 00:05:26,490 --> 00:05:28,730 When the Truce ends, 58 00:05:28,810 --> 00:05:32,730 that shall be remembered in your favor. 59 00:05:56,650 --> 00:06:02,370 This is blood. 60 00:06:02,410 --> 00:06:05,650 Lame Butcher, 61 00:06:05,690 --> 00:06:07,850 have you not heard 62 00:06:07,930 --> 00:06:10,290 when Hathi trumpeted? 63 00:06:10,330 --> 00:06:13,570 You have broken the Law of the Jungle! 64 00:06:13,610 --> 00:06:16,210 - Broken the Law. - Broken the Law. 65 00:06:18,010 --> 00:06:20,530 Peace there. 66 00:06:20,570 --> 00:06:24,690 Abide by the Law of the Truce. 67 00:06:24,730 --> 00:06:28,170 I am too full today. 68 00:06:28,250 --> 00:06:30,690 We are too full today 69 00:07:10,730 --> 00:07:13,570 Speak, Grey Brother. 70 00:07:13,650 --> 00:07:16,890 He has hidden for a month. 71 00:07:16,970 --> 00:07:20,250 - He stole a buffalo from Men. - To cover his tracks. 72 00:07:20,330 --> 00:07:22,770 Speak more briefly. 73 00:07:22,810 --> 00:07:26,490 He is in the Cold Ravine. 74 00:07:27,490 --> 00:07:29,650 Everything is ready. 75 00:07:29,690 --> 00:07:31,770 Yes, it is time. 76 00:07:50,850 --> 00:07:54,970 Drive the buffaloes towards the foot of the ravine. 77 00:07:55,050 --> 00:07:57,210 I am going towards the head of the ravine. 78 00:08:07,770 --> 00:08:12,930 We are of one blood, 79 00:08:13,010 --> 00:08:15,330 you and I. 80 00:08:40,690 --> 00:08:43,450 Buffaloes 81 00:08:43,490 --> 00:08:46,010 They are running straight into our jaws. 82 00:08:49,530 --> 00:08:51,490 Fool. 83 00:08:51,570 --> 00:08:55,730 Who can stand against the entire herd? 84 00:09:03,010 --> 00:09:05,130 Who is there? 85 00:10:21,250 --> 00:10:23,650 Well, Little Frog, 86 00:10:23,730 --> 00:10:29,370 now would be the time for the Red Flower. 87 00:11:03,090 --> 00:11:08,570 I have always told him 88 00:11:08,650 --> 00:11:13,210 ''If you cast off your skin 89 00:11:13,370 --> 00:11:16,690 you may not 90 00:11:16,930 --> 00:11:20,570 get back into it.'' 91 00:11:22,330 --> 00:11:24,370 I also told him 92 00:11:24,410 --> 00:11:29,130 that this little frog will repay his debt. 93 00:11:29,210 --> 00:11:30,890 Teacher, 94 00:11:31,090 --> 00:11:33,690 I do not recognize the Jungle. 95 00:11:33,730 --> 00:11:37,050 The year has turned. 96 00:11:39,930 --> 00:11:43,610 It is always 97 00:11:43,650 --> 00:11:46,930 thus 98 00:11:46,970 --> 00:11:49,690 in the spring. 99 00:11:51,170 --> 00:11:54,570 Look 100 00:11:54,650 --> 00:12:00,610 how beautiful the world is. 101 00:12:05,050 --> 00:12:08,090 At such a time 102 00:12:08,170 --> 00:12:13,010 I am sorry 103 00:12:13,050 --> 00:12:16,850 that l was not born 104 00:12:16,890 --> 00:12:20,050 a butterfly 105 00:12:20,090 --> 00:12:25,290 or a flower. 106 00:12:25,370 --> 00:12:27,730 O great Kaa, 107 00:12:27,770 --> 00:12:29,770 and I thought 108 00:12:29,850 --> 00:12:32,690 that this was happening to me alone. 109 00:12:33,970 --> 00:12:36,170 Listen 110 00:12:36,250 --> 00:12:38,170 how my heart is beating. 111 00:12:47,570 --> 00:12:51,770 That is... 112 00:12:54,370 --> 00:12:57,610 because of the spring. 113 00:13:02,610 --> 00:13:05,010 I don't know what this is, 114 00:13:06,010 --> 00:13:09,850 but I can't stand it! 115 00:13:09,930 --> 00:13:12,250 Yes... 116 00:13:12,290 --> 00:13:16,250 that means 117 00:13:16,290 --> 00:13:22,490 he has grown up. 118 00:13:22,530 --> 00:13:27,010 He was my best pupil. 119 00:13:51,170 --> 00:13:54,010 What a foolish joke. 120 00:16:16,930 --> 00:16:20,610 I don't know what's happening to me. 121 00:16:20,970 --> 00:16:25,570 It's all right. Those are only tears. 122 00:16:25,650 --> 00:16:28,850 Yes... 123 00:16:28,890 --> 00:16:32,650 it isn't easy 124 00:16:32,730 --> 00:16:37,090 to shed old skin. 125 00:16:41,250 --> 00:16:43,290 I would not go, 126 00:16:43,370 --> 00:16:46,010 but something is pulling me away. 127 00:16:47,450 --> 00:16:51,650 Though I cannot now see 128 00:16:51,730 --> 00:16:54,970 the trees when they're near me, 129 00:16:55,050 --> 00:16:59,970 I see further. 130 00:17:00,050 --> 00:17:02,770 And I am telling you... 131 00:17:04,730 --> 00:17:06,930 you are right. 132 00:17:06,970 --> 00:17:09,930 The time has come. 133 00:17:10,010 --> 00:17:12,730 Take your own trail. 134 00:17:12,810 --> 00:17:18,250 Make your lair with those of your own blood, 135 00:17:18,330 --> 00:17:21,410 your own pack. 136 00:17:22,890 --> 00:17:26,090 I taught you 137 00:17:26,170 --> 00:17:30,690 the Law. 138 00:17:30,770 --> 00:17:33,210 We are 139 00:17:33,290 --> 00:17:35,730 of one blood. 140 00:17:35,770 --> 00:17:38,890 We are of one blood, 141 00:17:38,970 --> 00:17:41,410 you and I. 142 00:17:41,490 --> 00:17:45,170 O Free Pack, 143 00:17:45,210 --> 00:17:49,890 I have kept my word. 144 00:17:49,970 --> 00:17:52,890 The time has come 145 00:17:52,970 --> 00:17:56,450 and I am going back to my own. 146 00:17:58,370 --> 00:18:02,450 You need a new leader. 147 00:18:02,490 --> 00:18:06,290 We need a leader. 148 00:18:10,370 --> 00:18:14,010 Yes, you need a new leader. 149 00:18:15,970 --> 00:18:18,170 I am leaving. 150 00:18:18,250 --> 00:18:19,290 If... 151 00:18:19,370 --> 00:18:22,890 If there is need, Mowgli... 152 00:18:25,370 --> 00:18:28,330 ...for a sharp eye... 153 00:18:28,410 --> 00:18:31,570 ...a sharp tooth... 154 00:18:31,610 --> 00:18:34,850 ...a sharp claw... 155 00:18:34,930 --> 00:18:38,130 ...a sharp word... 156 00:18:38,170 --> 00:18:44,450 ...a wise word... 157 00:18:44,530 --> 00:18:49,690 remember that the Jungle is yours, Mowgli. 158 00:19:03,770 --> 00:19:08,730 This is the fifth and last of the Mowgli stories. 159 00:19:09,490 --> 00:19:10,650 (subtitles from FBJ, edited by Niffiwan)